This is a really interesting question! I think I definitely have a different identity for each of the language I speak to a high level - or rather, they each hold a different part of my whole identity as a person. I should probably mention that I see identity and personality as two separate things, and here I’m referring to identity as in how I perceive myself/identify as a person, and not necessarily how I act. Like others have mentioned, I don’t think my personality changes as I switch between languages (though I may act or speak slightly differently depending on the culture) but I do view each language as separate puzzle pieces that form my self-expression as a whole.
Mandarin Chinese, being mother tongue, is the language of my childhood. The fact that there was nearly a decade of minimal input in the language during my adolescent years only cemented it. All my childhood memories are encoded in this language, and it is the language I access that period of my life with. I’m not nearly as articulate in Mandarin as I am in English, but I’ve noticed that it’s far easier for me to cry to songs/literature in Mandarin, which is interesting. There are some words that hold deep emotional connotations to me (which were probably formed during childhood) and they don’t feel or sound or read quite the same to me in English.
English is my ‘adult’ language. It’s the language I used for studies, and then later, for work. I read, write and reflect often in it. In fact, I probably can’t write this comment as comfortably in Mandarin, because I’m not used to thinking about things like this in Mandarin. I find it easier to journal in English, too, because it provides a certain distance that Mandarin doesn’t. It isn’t as emotional for me.
Malay is our national language and it’s what ties me to my identity as a Malaysian, especially in a multilingual society like ours. I use the language mostly for communication, so I’m far less introspective in it. I rarely think in it or think about it, because when I use it I’m usually more concerned about getting the message across without friction than about clarity, precision and depth. It’s more about people and conveying a sense of warmth, and less about thought and structure.
I’m pretty comfortable with Korean, but I wouldn’t consider myself completely fluent and while I do feel an identity forming, I hesitate to put a name on something that is still taking shape. I feel like it’s somewhere between Mandarin and English but at the same time it is occupying an entirely different space. I’m currently exploring creative writing in the language, which I suspect will greatly influence the outcome.
I’ve only started learning French a year and a half ago, so I don’t think I have an identity in French yet, though I do look forward to the day where I may finally meet it!
All that being said, I do believe identities are malleable and subject to change. They’re in no way set in stone, although some connections are stronger and harder to shake than others. I don’t view these varying identities as limitations, but rather a positive influence that enriches my life, as well as my existence as a person. It’s like getting to see (and interact) with the world through different lenses.