Oh, I think I did misunderstand your question.
Because when I translate cognate/ false friends I literary thought you are talking about false friends.
In Ukrainian there is a word that means cloud Хмара (Khmara) while in arabic there is the word حمارة (himara) which means the female Donkey.
There is a Russian word Хмурный (Khmurni) which mean frowning while in arabic there the word (Khamurji)خمورجي which mean Drunkard.
Also in Ukrainian, Смак (Smak) it’s mean the taste, while in Moroccan Arabic, Smak means Deaf.
In the Old french there is the word brelle which mean a piece of wood for boat or in a more familiar means Somebody who is useless, in Arabic there literally that word بغل baghl or Bghel depending on how you pronounce it which mean a Mule. There is also the famous Belgian Singer Jacques Brel which I don’t know where the root of his name came from.
بابا or baba, in Arabic means daddy, which in familiar Russian баба means a woman or lady.
In Ukrainian Бабак (babak) means the squirrel while in Moroccan Arabic it’s mean your dad (باباك) (Babak).
In German I know that Volk means the people while a similar word in Russian Волк (Volk) means the Wolf.
There the German words Wagen(pounced to English speaker as Vagen) means the car, while in French la Vague means the wave.
In Moroccan arabic there is the word Kumira(كوميرا) which mean the french baguette breads while there a similar Russian word Кумир Kumir which mean the idol.
Also, the word Wagen(German word that I already did mention) and Vegan sound similar.